В немецком языке любое сказуемое обязательно включает глагол: ср. русское предложение «Я рад» и немецкое "Ich bin froh ". Второй особенностью немецкого сказуемого является постоянное место сказуемого и его частей в различных видах предложений. Cказуемое с дополнениями и обстоятельствами образует группу сказуемого.
Имеются следующие виды сказуемого:
1) глагольное сказуемое;
2) сказуемое, выраженное устойчивым глагольным словосочетанием;
3) именное сказуемое.
Глагольное сказуемое.
Простое глагольное сказуемое состоит из одного глагола в любой форме времени, залога и наклонения: Ich lese. - Я читаю. Ich las. - Я читал. Ich werde lesen. - Я буду читать. Ich habe gelesen. - Я читал. Dieses Buch wird viel gelesen. - Эту книгу много читают .
Сложное глагольное сказуемое бывает двух видов:
а) Сложное глагольное сказуемое состоит из глагола с видовым значением (выражающим начало, конец, повторяемость действия) и инфинитива знаменательного глагола, употребляемого с zu : Er begann zu sprechen. - Он заговорил. Он начал говорить. Er pflegt früh aufzustehen. - Он имеет обыкновение рано вставать. Es hörte auf zu regnen. - Дождь прошел .
б) Сложное глагольное сказуемое состоит из модального глагола (können, dürfen, müssen и т. д.) или глагола с модальным значением (scheinen, brauchen и т.д.) и инфинитива знаменательного глагола; с модальными глаголами инфинитив употребляется без частицы zu , с глаголами с модальным значением с частицей zu : Er muß arbeiten.- Он должен работать. Er braucht heute nicht zu kommen. - Ему сегодня не надо приходить .
в) Cложное глагольное сказуемое состоит из глаголов haben и sein и инфинитива знаменательного глагола, употребленного с zu- : Ich habe Ihnen viel zu sagen. - Я должен Вам многое сказать. Der Text ist zu übersetzen. - Текст можно (необходимо) перевести.
Употребление модальных глаголов для выражения значения возможности, необходимости, желания). Глагол können означает возможность, имеющуюся в силу определенных условий: Es regnet nicht mehr, er kann nach Hause gehen. - Дождя больше нет, он может (ему можно) идти домой. Es regnet, er kann nicht nach Hause gehen. - Идет дождь, он не может идти домой. Es regnet nicht mehr, man kann nach Hause gehen. - Дождя больше нет, можно идти домой. Es regnet, man kann nicht nach Hause gehen. - Идет дождь, нельзя идти домой . Können имеет также значение «уметь»: Ich kann Schach spielen. - Я умею играть в шахматы .
Глагол dürfen означает возможность, существующую в силу чьего- либо разрешения. Например, в предложениях, содержащих разрешение, запрет, приказ: Sie dürfen hier nicht bleiben! - Вы не должны здесь оставаться! Вам нельзя здесь оставаться. Вам не разрешается здесь оставаться. Man darf hier nicht rauchen! - Здесь нельзя курить. Здесь не разрешается курить !
Dürfen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о разрешении сделать что-либо: Darf ich nach Hause gehen? - Могу я идти домой? Можно я пойду домой? Можно мне пойти домой? Darf man hier rauchen? - Здесь можно курить? Здесь разрешается курить?
Глагол müssen имеет значение «долженствовать» (в силу объективной необходимости или убеждения): Es ist spät, er muß nach Hause gehen. - Поздно, он должен идти домой. Поздно, ему надо (ему нужно, ему необходимо) идти домой. Es ist spät, man muß nach Hause gehen. - Поздно, нужно (необходимо) идти домой .
С отрицанием müssen почти не употребляется; вместо müssen употребляется глагол с модальным значением brauchen - нужно: Sie brauchen morgen nicht zu kommen. - Вам ненужно завтра приходить. Ср.: Sie müssen morgen kommen. - Вам надо завтра прийти .
Глагол sollen имеет значение «долженствовать» (в силу чьего-либо приказа, распоряжения и т.д.): Er soll bleiben.- Он должен остаться. Пусть он останется. Er soll nicht bleiben. - Он не должен оставаться. Sollen часто употребляется в вопросительных предложениях, в которых спрашивается о необходимости что-либо сделать: Sollen wir hier bleiben? - Мы должны остаться здесь? Нам остаться здесь? Нам нужно остаться здесь? Soll man bleiben? Нужно остаться? Остаться?
Обратите внимание на то, что русским односоставным предложениям с «можно», «нельзя», «нужно» и т.д.+ инфинитив в немецком языке всегда соответствуют двусоставные предложения (т.е. предложения с подлежащим и сказуемым): Мне можно идти? - Darf ich gehen? Мне нужно идти. - Ich muß gehen. Нельзя уходить! - Man darf nicht gehen .
Также русским односоставным предложениям с инфинитивом в немецком языке соответствуют двусоставные предложения: Переводить? - Soll ich übersetzen? Sollen wir übersetzen? Soll man übersetzen? Мне читать? - Soll ich lesen? Этого им не понять. - Das können sie nicht verstehen .
Глагол wollen означает желание или намерение: Er will das wissen.- Он хочет это знать. Am Abend wollen wir ins Theater gehen. - Вечером мы собираемся (хотим, намереваемся) пойти в театр. Wollen Wollen wir nach Hause gehen! Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой! (Ср. употребление 1-го лица множественного числа императива. Gehen wir nach Hause! - Пойдем(те) домой! Давай(те) пойдем домой ).
Глагол wollen может иметь ослабленное модальное значение; в этом случае сочетание wollen с инфинитивом близко по значению футуруму: Ich will alles tun, was ich kann. - Я сделаю все, что могу .
Глагол mögen имеет два основных значения:
а) mögen означает «пусть, должен; может»: Er mag morgen kommen. - Пусть он придет завтра. (Он должен прийти завтра.) (Ср.: также употребление mögen в этом значении в придаточных предложениях, содержащих косвенную речь).
6) mögen означает «хотеть, желать», в этом значении mögen употребляется в претерите конъюнктива: Ich möchte Sie etwas fragen. - Я хотел бы вас спросить кое-что. Мне хочется вас спросить кое о чём. Я хочу вас спросить кое о чём .
Глагол lassen - ließ - gelassen в качестве модального глагола употребляется двояко:
а) lassen vt имеет значение «велеть, просить, заставлять»: Der Dekan läßt Sie morgen kommen.- Декан велит вам (просит вас) прийти завтра. Der Lektor läßt uns viel lesen. - Преподаватель заставляет нас много читать.
Обратите внимание на соответствие lassen русскому «пусть»: Lassen Sie ihn sprechen. - Пусть он скажет. В этом случае в русском языке употребляется также следующий вариант: Lassen Sie ihn sprechen. - Дайте ему сказать. Lassen Sie mich sprechen. - Дайте мне сказать.
Помимо этого глагол lassen входит в состав следующих выражений: sich (Dat.) etw. nähen lassen - сшить себе что-л. (или: отдать себе что -л. сшить): Ich lasse mir ein neues Kleid nähen.- Я шью себе новое платье. Я отдала сшить себе новое платье. etw. reparieren fassen - отдать в починку: Er ließ seine Uhr reparieren. - Он отдал свои часы в починку, sich (Akk.) rasieren lassen - побриться (в парикмахерской): Er läßt sich immer hier rasieren. - Он бреется всегда здесь .
Lassen употребляется также в побудительных предложениях: Laß(t) uns nach Hause gehen! - Давай(те) пойдем домой , (ср.: употребление в этом же значении модального глагола wollen ).
б) lassen sich - имеет значение возможности (т.е. является синонимом können ): Das läßt sich machen.- Это можно сделать. Das läßt sich nicht machen. - Этого нельзя сделать. Dieser Text läßt sich leicht übersetzen. - Этот текст легко перевести .
Сочетание глагола lassen с другим глаголом при переводе на русский язык часто неразложимо, т.е. его значение выводится не из суммы значений этих двух смысловых глаголов (напр.: Er laßt uns viel lesen.- Он заставляет нас много читать ), а имеет другой русский эквивалент, в котором значение lassen непосредственно не отражено, например.: mit sich reden lassen - быть сговорчивым, sich (Dat.) etwas gefallen lassen - терпеть, сносить что-л . В словаре о переводе подобных сочетаний на русский язык следует справляться в словарной статье на lassen . Lassen может также образовать с другими глаголами сложный глагол: fallenlassen - ронять .
Модальные глаголы чаще употребляются в простых временных формах, чем в сложных; так чаще употребляется претерит, чем перфект. Модальные глаголы können, mögen, dürfen (последний в форме претерита конъюнктива dürfte ), müssen, sollen и wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, могут употребляться для выражения различных видов предположения; в этом своем значении модальные глаголы переводятся на русский язык следующим образом:
а) können, mögen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передаются на русский язык словами «возможно, может быть, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er kann (mag) nach Hause gegangen sein. - Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он ушел домой. Er kann (mag) krank sein. - Возможно (может быть, пожалуй, кажется) он болен .
Однако при переводе вопросительного предложения «возможно, может быть» и т. д. обычно опускаются: Wann kann (mag) er nach Hause gegangen sein? - Когда он ушел домой? (Когда он мог уйти домой?) .
б) dürfen в претерите конъюнктива (т. е. в форме dürfte ) в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «видимо, по-видимому, пожалуй, кажется» и личной формой глагола: Er dürfte schon nach Hause gegangen sein. - Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), уже ушел домой. Er dürfte krank sein. - Он, видимо (по-видимому, пожалуй, кажется), болен .
(При наличии отрицания возможен также вариант перевода словами «вряд ли»: Das dürfte nicht richtig sein. - Вряд ли это правильно .)
Однако при переводе вопросительного предложения «видимо, по-видимому» и т.д. обычно опускаются: Dürfte es richtig sein? -Это верно? Dürfte er sich geirrt haben? - Он не ошибся?
в) müssen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «должно быть, наверное, весьма вероятно, очевидно» и личной формой глагола: Er muß nach Hause gegangen sein. - Он, должно быть (наверное, весьма вероятно, очевидно), ушел домой. Er muß krank sein. - Он, должно быть (наверное, весьма вероятно, очевидно), болен .
г) sollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «говорят, сообщают» и т.д. и последующим придаточным предложением: Er soll nach Hause gegangen sein. - Говорят, что он ушел домой. Er soll krank sein. - Говорят, что он болен. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben. - Сообщают, что делегация уже выехала из Москвы .
Указанное сочетание может также передаваться на русский язык словами «по сведениям, по сообщениям» и т.д. и личной формой глагола. Die Delegation soll Moskau schon verlassen haben.- По имеющимся сведениям делегация уже выехала из Москвы. Sollen в указанном выше значении может употребляться в предложении, в котором из контекста уже ясно, что передаются чужие слова: Es wird gemeldet, die Delegation soll nach Kiew gefahren sein. - Сообщают, что делегация уехала в Киев .
д) wollen в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I, передается на русский язык словами «он утверждает», «он говорит» и последующим придаточным предложением, в котором может стоять слово «якобы»: Er (sie) will selbst dabei gewesen sein. - Он (она) утверждает, что (якобы) сам(а) при этом присутствовал(а) .
Глаголы haben и sein также могут употребляться в модальном значении в специальных оборотах:
1) haben + zu + инфинитив имеет, как правило, значение долженствования, необходимости: Ich habe noch zu arbeiten. - Я должен (мне нужно) еще работать. Wir haben noch eine Stunde zu fahren. - Нам (нужно) ехать еще час. Ich hatte noch zu arbeiten. - Я должен был (мне нужно было) еще работать .
Синонимом сочетания haben + zu + инфинитив являются модальные глаголы müssen и sollen с инфинитивом: Ich habe noch zu arbeiten. = Ich muß (soll) noch arbeiten .
Реже haben + zu + инфинитив имеет значение возможности: Er hat nichts zu sagen.- Он ничего не может сказать. Ему нечего сказать. Er hat viel zu berichten. - Он может многое сообщить. Ему есть, что сообщить .
2) sein + zu + инфинитив выражает в зависимости от контекста: а) значение долженствования, необходимости, б) значение возможности; сочетание sein + zu + инфинитив имеет пассивное значение.
а) Die Rechnung ist gleich zu bezahlen.- Счет должен быть тотчас же оплачен. Счет нужно тотчас же оплатить. Die Rechnung war gleich zu bezahlen. - Счет нужно было тотчас же оплатить. Die Versammlung ist von allen zu besuchen. - На собрание должны прийти все .
б) Das ist leicht zu tun. - Это (можно) легко сделать. Diese alte Maschine ist nicht mehr zu benutzen. - Эта старая машина не может быть больше использована. Das war leicht zu tun. - Это (можно) было легко сделать .
Синонимами sein + zu + инфинитив являются модальные глаголы müssen, sollen, können с инфинитивом пассива: Die Rechnung ist gleich zu bezahlen. = Die Rechnung muß (soll) gleich bezahlt werden. - Счет надо тотчас же оплатить . Das ist leicht zu tun. = Das kann leicht getan werden.- Это (можно) легко сделать .
Перевод на русский язык глаголов с модальным значением:glauben, scheinen, suchen, verstehen, wissen . Эти глаголы называются глаголами с модальным значением, т.к. вотличие от модальных глаголов их основное значение не модальное. Так, например, основное значение suchen «искать», а его модальное значение - «пытаться».
С инфинитивом другого глагола ониприобретают модальное значение и переводятся следующим образом:
1) glauben – казаться (+ дополнение в дат. падеже): Ich glaube Sie zu kennen. - Мне кажется, что я вас знаю. Er glaubte diesen Mann zu kennen. - Ему казалось, что он знает этого человека. Er glaubt alles verstanden zu haben. - Ему казалось, что он все понял .
2) scheinen – казаться: Er scheint diesen Mann zu kennen. - Кажется, он знает этого человека. Er schien diesen Mann zu kennen. - Казалось, (что) он знает этого человека. Er scheint, alles vergessen zu haben. - Кажется, (что) он все забыл. Er scheint klug (zu sein). - Он, кажется, умен .
3) suchen - пытаться, стараться: Er sucht uns zu helfen. - Он пытается (старается) нам помочь. Er suchte uns zu überzeugen. - Он старался (пытался) нас убедить .
4) verstehen – уметь: Er versteht zu überzeugen. - Он умеет убеждать .
5) wissen – уметь, мочь: Er weiß zu schweigen. - Он умеет молчать. Er weiß zu überzeugen. - Он умеет убеждать. Ich weiß Ihnen nicht zu helfen. - Я не могу вам помочь .
Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:
Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.
В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.
Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:
Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.
Есть несколько типов придаточных предложений
. Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.
Основные типы придаточных предложений:
1) Причины:
Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.
Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.
2) Цели:
Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.
Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.
Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :
damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
3) Условия:
Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.
Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.
4) Времени:
Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.
Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.
Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.
Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.
Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.
Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.
Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.
Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.
5) Места и направления:
Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.
Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.
6) Уступки:
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.
7) Сравнения:
Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.
Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.
8) Дополнительное придаточное предложение:
Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.
Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?
Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.
9) Определительное придаточное предложение:
Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.
Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.
Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.
Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.
А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern
Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.
Er antwortete sicher,
denn
er
hatte
sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.
Ich habe keine Zeit,
und
ich
gehe
nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Упражнение: Вставьте подходящие союзы
1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.
2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.
3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.
4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.
5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.
6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.
Изучая немецкий язык, очень важно научиться грамотно составлять предложения. В отличие от русского, построение предложения в немецком языке подчиняется строгим правилам, несоблюдение которых приводит к потере или искажению смысла.Так, в простом повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте. Если вынести его в начало, предложение трансформируется в вопросительное или побудительное.
Например:
Sie kommen. Они приходят.
Kommen Sie? Вы прийдете?
Kommen Sie! Приходите!
Wir gehen nach Hause. Мы идем домой.
Gehen wir nach Hause? Мы идем домой?
Gehen wir nach Hause! Пойдемте домой!
Обратите внимание!
Побудительные предложения (2л.ед.ч. и 2л.мн.ч.) имеют и другие отличия от повествовательных предложений. Вопросительные же предложения могут* отличаться только расположением глагола.
2л. ед.ч.
Du fährst nach Deutschland. Ты едешь в Германию. (в повествовательном предложении сказуемое ставится вторым)
Fährst du nach Deutschland? Ты едешь в Германию? (отличает от повествовательного предложения только порядок слов - сказуемое выносится на 1 место)
Fahr nach Deutschland! Едь в Германию! (отсутствует подлежащее, не совпадает форма глагола).
2л. мн.ч.
Ihr fahrt nach Deutschland. Вы едете в Германию. (сказуемое - второе)
Fahrt ihr nach Deutschland? Вы едете в Германию? (отличается от повествовательного предложения только порядком слов - сказуемое на первом месте)
Fahrt nach Deutschland! Едьте в Германию! (отсутстует подлежащее)
* С точки зрения синтаксиса, вопросительные предложения в немецком языке могут быть двух видов:
Leben Sie in Dresden? Вы живете в Дрездене?
Wo leben Sie? Где вы живете? (wo? - вопросительное слово)
Подробнее о простых повествовательных, вопросительных и побудительных предложениях в статье «Немецкая грамматика».
В немецком языке существует несколько типов предложений. Рассмотрим схему:
Предложение
1. Meine Freunde gehen ins Kino, aber ich
bleibe zu Hause. Мои друзья идут в
кино, но я остаюсь дома.
_____ ____
, aber _____ _____
.
2. Es ist sehr kalt, darum gehe ich heute nicht
spazieren. Очень холодно, поэтому я не иду
сегодня гулять (не гуляю сегодня).
_____ _____
, darum ______
_____.
Nachdem ich gegessen habe, trinke ich
immer Kaffee. После еды я всегда пью
кофе.
Morgen gehen wir spazieren, wenn
wir frei sind. Завтра мы пойдем
гулять, если будем свободны.
Сложносочиненными называются предложения, состоящие из нескольких самостоятельных простых предложений, объединенных общим смыслом. Соединяют такие предложения запятой или сочинительным союзом/союзным словом (und - и, aber - но, oder - или, denn - так как). В большинстве случаев, союзы не влияют на порядок слов в предложении (см. пример 1 в схеме). Однако существуют союзы/союзные слова, влияющие на порядок слов в сложносочиненном предложении. К ним относятся: darum - поэтому, deshalb - потому, trotztdem - несмотря на это, also - следовательно и другие (пример 2 в схеме).
Сложноподчиненные предложения в немецком языке - это сложные предложения, состоящие из двух и более простых, одно из которых является главным, а остальные - придаточными. Главное и придаточные предложения могут соединяться подчинительными союзами (wenn - если, weil - так как, als - как и др.), а также наречиями и местоимениями (welcher - какой, warum - почему, wohin - куда, dass - что и др.)
Teilen Sie bitte mit, wohin
Sie gehen. Сообщите, пожалуйста, куда Вы идете.
Ich hoffe, dass
du kommst. Я надеюсь, что ты придешь.
Wenn
das Wetter gut ist, besucht er seine Oma. Если погода будет хорошей, он навестит свою бабушку.
При изучение немецкого языка , необходимо обратить пристальное внимание на придаточные предложения и порядок слов в них. Это поможет лучше понимать носителей языка, речь которых в большинстве своем состоит именно из сложных предложений. И если со сложносочиненными предложениями все достаточно просто, сложноподчиненные зачастую вызывают трудности при изучении.
Рассмотрим порядок слов в придаточном предложении на примере:
Nachdem
die Mutter gegessen hat
, trinkt sie gern Tee. После еды мама охотно пьет чай.
Nachdem die Mutter gegessen hat - придаточное предложение.
Кроме этого, необходимо запомнить и такие особенности:
Wenn die Mutter zu Mittag nicht gegessen hat, trinkt sie Tee. Если мама не пообедала, она пьет чай.
Ich möchte wissen, wofür du dich interessirt. Я хочу знать, чем ты интересуешься.
Ich möchte wissen, wofür sich mein Freund interessiert. Я хочу знать, чем интересуется мой друг.
Правило |
|
1. Придаточное предложение может стоять перед главным, после него, а также может быть вставлено в главное предложение. |
Wenn ich frei bin
, besuche ich dich. |
2.Союзы/союзные слова всегда стоят первыми в придаточных предложениях. |
Ich weiß, dass niemand kommt.
|
3. В некоторых случаях предлог могеж стоять перед союзным словом. |
Er weiß nicht, mit
wem du kommst
. |
4. Изменяемая часть сказуемого стоит в самом конце придаточного предложения. |
Die Zeit zeigt, ob er Recht hat
. |
5. Неизменяемая часть сказуемого стоит предпоследней (перед изменяемой частью сказуемого) |
Sie geht dorthin, wohin sie gehen
muss
. |
6. Отрицание nicht всегда стоит перед сказуемым. |
Der Lehrer hat verstanden, dass ich dieses Buch noch nicht
gelesen habe.
|
7. Возвратное местоимение стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего-местоимения. |
Sagen Sie mir bitte, wofür Sie sich
interessieren
? |
Немецкие предложения (предл.) имеют ряд существенных отличий от русских:
In dieser Stadt baut man heutzutage viele Hochhäuser. – В этом городе на сегодняшний день строят много высотных зданий.
Es wurde wesentlich dunkler. – Стало существенно темнее.
Karl ist Soziologe . – Карл – социолог.
Nina ist nie in Düsseldorf gewesen. – Нина никогда не бывала в Дюссельдорфе.
Немецкое подлежащее всегда употребляется в Nominativ и может быть выражено либо именем существительным, либо любой другой частью речи, которая употребляется в значении имени:
Сказуемые в немецких предл. могут быть глагольными (простыми и составными) и именными (всегда составными). Простые сказуемые состоят из одиночных глаголов в соответствующих подлежащему личных формах, временах и залогах. Таким образом, простые глагольные предикаты могут состоять из одного глагола (простая форма) или того же глагола в паре со вспомогательным (сложная форма). Составные глагольные предикаты включают в себя два глагола, каждый из которых обладает самостоятельным значением. Именные предикаты состоят из связок и именной части. Например:
За глаголами (сказуемыми) всегда закреплено определенное место в предл. в зависимости от типа последнего. Если мы имеем дело с простым предл. в Indikativ (повествовательным), то второе место будет всегда закреплено за глаголом в простой форме или же за изменяемой частью глагола в сложной или составной форме. Во втором случае неизменяемая глагольная часть уходит в конец высказывания. В случае с использованием вопросительного предл. глагол встает на первое место, если отсутствует вопросительное слово, например:
Кроме главных членов в немецких предл. могут присутствовать второстепенные. Немецкие дополнения (объекты) могут быть падежными (безпредложными) и предложными. Безпредложные дополнения в Akkusativ называются прямыми, ими управляют переходные глаголы. Прочие дополнения называются косвенными и ими управляют непереходные глаголы. Например:
Могут быть самых разных видов, как и в русском: времени, образа действия, места, цели, причины, следствия. Они могут выражаться наречиями или существительными (без предлогов или же с предлогами). Например:
Немецкие определения по своему типу делятся на согласованные и несогласованные (имеется в виду с теми членами предложения, к которым они примыкают). Единственное обязательное условие – этот член предложения всегда выражается именем существительным. Согласованные определения являются таковыми постольку, что согласуются с существительными в падежах, родах и числах. Они занимают место перед именем и могут представлять собой причастия, прилагательные, местоимения (вопросительные, притяжательные, указательные). Несогласованные определения могут выражаться существительными в Genitiv или с предлогами, количественными числительными, инфинитивом. Например:
Немецкие предл. могут иметь различный порядок слов – прямой или же обратный. Порядок слов является прямым, когда первое место в высказывании принадлежит подлежащему, и обратным – если подлежащее следует за сказуемым (или его изменяемой частью). Например:
До сих пор речь шла о простых предложениях. Но немецкие предл. могут быть не только простыми, но и сложными, включающими в себя два и более простых. Сложные предл. бывают в немецком языке сложносочиненными (состоящими из самостоятельных в грамматическом отношении простых предл., связанных сочинительной связью) и сложноподчиненными (состоящими из грамматически несамостоятельных простых предл., связанных подчинительной связью). Например:
Сказуемое в немецком языке имеет особое значение. Оно занимает строго определенное место в предложении. Место сказуемого (спрягаемой части сказуемого) указывает на тип предложения:
Характерной особенностью немецкого языка является местоположение неизменяемой части сказуемого (если сказуемое состоит более чем из одного слова) - в главном предложении неизменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте . Таким образом, между изменяемой (спрягаемой) частью и неизменяемой частью сказуемого образуется так называемая рамка сказуемого , внутри которой размещаются остальные члены предложения.
Сказуемое в немецком предложении может быть выражено следующим образом:
1 | 2 | ... | посл. | ||
---|---|---|---|---|---|
Mein Freund | kann | etwas Gitarre | spielen | . | Мой друг может немного играть на гитаре. |
Er | scheint | sich für deine Arbeit | zu interessieren | . | Кажется, он интересуется твоей работой. |